Isaiah 16

Pýcha Moábu bude snížena

1Pošlete beránka
n.: jehně; var.: jehňata; (obvyklý způsob odvádění dávek vazala; srv. 2Kr 3,4; 2Pa 17,11)
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vládci země ⌈ze Sély
tj. „Skály“; edómské skalami přirozeně opevněné město dnes známé jako Petra; 42,11; 2Kr 14,7
v pustině⌉
n.: ze Sély pustinou; n.: od Sély až po pustinu
na horu dcery sijónské.
2Jako poletující pták vyhnaný z hnízda, tak budou dcery moábské u arnónských brodů. 3Dejte
Q: Dej
radu, udělejte
var.: udělej
rozhodnutí. Připrav v pravé
h.: uprostřed
poledne svůj stín jako noc. Ukryj zapuzené,
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
uprchlého
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
neodhaluj.
4⌈Moji zapuzení
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pobývají u tebe, Moábe.⌉
var.: Ať moábští zapuzení pobývají u tebe.
Buď jim
h.: mu
úkrytem
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
ničitelem. Vždyť
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
přestane útlak,
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
pomine zkáza, utlačovatelé
h.: zašlapávající (sg.)
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vymizí ze země.
5A milosrdenstvím
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
bude upevněn trůn
9,6!; Př 20,28
a usedne na něj ve stanu Davidově
15,16
v pravdě ten,
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
kdo bude soudit podle práva
32,1
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vyhledávat jebude zběhlý
Př 22,29
ve spravedlnosti.

6Slyšeli
Jr 48,29—33
jsme o Moábově pýše, je velice pyšný. O jeho vypínavosti,
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
povýšenosti i 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
zpupnosti -- nesprávné
Jr 48,30p; 8,6
jsou jeho prázdné řeči.

7Proto bude Moáb nad sebou
h.: nad Moábem
naříkat, celý Moáb
h.: on
bude naříkat. Pro
15,2
kírcharesetské hrozinkové koláče
n.: ruiny; h. ašíším dle Gesenia a Davidsona 'základy' (odhalené základy = ruiny); modernější slovníky uvádějí 'hrozinkové koláče'. Zde mohou souviset s modlářstvím (Oz 3,1), ale spíše představují zničené vinice (viz dále).
budete
var.: budou
vzdychat -- zcela ubití.
8Neboť zvadla chešbónská pole i réva
[hl. zdroj jejich prosperity]
sibemská.
[asi 5 km od Chešbónu]; Nu 32,3; Joz 13,19
Páni národů otloukli to ušlechtilé révoví, které dosahovalo až k Jaezeru,
[asi 23 km S od Mrtvého moře]
které se vinulo pustinou. Jeho výhonky se rozpínaly, táhly se až za moře.
[srv. podob. hyperbolu Ž 80,12]
9Proto budu plakat pláčem Jaezeru nad sibemskou révou, zavlažím tě svými slzami, Chešbóne a Eleále, protože jásot nad tvým letním ovocem i nad tvou sklizní opadl. 10A bude vzata radost i jásání
Jr 48,33
z té úrodné zahrady -- na vinicích se nebude výskat a hlaholit; ten, kdo lisuje
Am 9,13; Sd 9,27
v lisech, nebude šlapat víno, jásot lisujících ukončím.
var.: přestane

11Proto jako lyra
[většinou vyjadřuje veselí (5,12; 24,8), zde smutek (Jb 30,31)]
budou vzlykat mé útroby
[jakožto h. sídlo citů, tj. č.: srdce / nitro]; srv. Jr 4,19; Pl 1,20; Jb 30,27
nad Moábem
15,5
a mé nitro nad Kir–cheresem.
Jr 48,36
12I stane se, když ⌈se Moáb ukáže a bude se namáhat na návrší,
15,2; 1Kr 11,7; Jr 48,35!; 32,35
n.: se Moáb ukáže a unaví se na návrší; n.: se ukáže, že se Moáb marně namáhal na návrší,
že vejde do své svatyně, aby se modlil,
Mt 6,7
ale nic nezmůže.
13To je slovo, které Hospodin k Moábovi promluvil již tenkrát. 14Ale teď Hospodin řekl: V průběhu tří let, jako jsou léta najatého dělníka,
tzn. počítáno přesně, tak jako najatý dělník přesně odpočítává dohodnutý čas (Dt 15,18)
zlehčím slávu
n.: vážené muže; srv. 5,13
Moába ⌈s celým⌉
h.: v celém …
jeho velkým davem a ostatek bude velmi skrovný, bezvýznamný.

Copyright information for CzeCSP